|
樓主 |
發表於 2008-8-28 13:57:41
|
顯示全部樓層
| | 從「老公」的稱呼來歷,看男人地位的變遷 ...
(不用太在意....看看就好)
1 良人
古時叫丈夫「良人」,好聽吧!。
「良人」一詞顯示不出男女性別,妻子稱自己的丈夫為「良人」;
丈夫稱自己的妻子亦為「良人」;
從這兒可以看出當時男女地位大抵還是比較平等的。
2 郎
在「良」右邊加「?」,變成「郎」;
在「良」左邊加「女」,衍成「娘」。
「郎」就代表丈夫了,李白有「郎騎竹馬來,繞床弄青梅」。
「郎」多親切的稱呼阿!
3 郎君
但單音節詞似乎太甜膩了,在前頭或尾後加一個字變雙音詞,即「郎」字後面加一個「君」字;
在「娘」字後面加一個「子」字,成了表示親暱的「郎君」,「娘子」。
4 官人
官人,宋代,是南北文化交流的時代。
平民百姓中,有了「官人」這一稱謂。
有的妻子稱自己的丈夫為「官人」。
至今,民間仍對新婚夫妻戲稱為「新郎官」、「新娘子」。
5 老爺
老爺,僅限於官宦人家對老公的稱呼。
其在家中的尊貴地位不言而喻。
6 外人,外子
在宋代,妻子也有稱自己的丈夫「外人」的,再文雅點的就叫稱做外子」,丈夫則稱自己的妻子的除「娘子」外,還稱內人」。
在別人面前,對妻子的謙稱還有「賤內」、「家內。
7 相公
「相-公-」這個稱呼古時之流行, 比「官人」又進了一步,已經不僅是「官」,而且是最高的官「相」了。
8 先生
所謂先生,主要指有一定學識而又年庚較高的人。
用先生指代丈夫,文雅而又帶有仰慕尊崇的意思。
從中尤可見男性的尊嚴。
至今在海外華人中和港台地區還在廣泛使用。
9 愛人
「愛人「 這一稱謂最早見於新文學作品之中。
上世紀 30年代末或40年代初,解放區一些受新文化運動熏陶的知識分子開始用「愛人」這一稱謂。
但是,海外華人拒絕使用「愛人」稱謂。
10 男人
男人,這是最有歸屬感的叫法。
通常必須加上定語,謂之「我男人」。
可惜僅見於通常極具團隊精神的鄉下女人口中。
11 我們家那口子
帶有一種隱秘的親熱味道!但其中已無尊敬的意思。
12 孩子他爸
最隱蔽,委婉的叫法。
但在目前這麼個紛繁複雜的時代,這個稱呼太缺乏準確性了,極不嚴謹。
要知道她孩子的爸極可能並不是她老公的哦。
建議堅決棄用!
13 老闆( or 領導)
現在全國到處都叫老闆,連研究生叫自己的導師都曰「老闆」,
更多的時候倒是稱自己的老婆做老闆和領導的。
14 老公---卻原來就是太監。
老公,最後來說說這個目前最流行的叫法。
老公最早的身份,原是太監。
不知女人呼叫老公時,是否骨子裡潛意識就想過,這眼前的男人,就真還有些太監的味道?
所以,以後請各位老婆們改改口才好。
否則,華夏男性,正呈現被閹割的趨勢。
|
|
|
|